http://qq0526.blogspot.com/2007/11/blog-post_04.html
台灣的媒體實在太懶惰了,每次看到文字就自己想像意思,從來不會去查由來以及正確的意思和用法。
例如說,『宅』這個字的用法,顯然是他們自己想像出來的。
『御宅族』這個詞彙是源自於日文的『御宅(OTAKU)』,不是中文,傳到台灣後才被加上『族』。
『御宅(OTAKU)』這個詞彙原本是日文中的『敬語』,本意是「貴府上」,在日文中另可當第二人稱指示詞(用法類似 閣下 兄臺 府上),只是因為動漫迷之間常使用敬語「おたく(OTAKU)」稱呼對方(據說跟1982年於日本開始放映的動畫《超時空要塞》有關),所以才被動漫迷以外的人稱作「おたく」,簡單來說,是一種嘲笑的用法!!
大家可以想像一下,如果有人用我們說話的方式來幫我們取綽號,例如台灣人喜歡句尾加上『呀~呢~喔~』等裝飾語,可是大陸人不這麼用,如果哪天他們幫台灣人取了個『呀呢喔』的綽號,你能接受嗎?
『喂,那個誰啊,那個。。。呀呢喔你過來一下。』
『呀呢喔,早餐吃了什麼啊?』
『你今天呀呢喔了沒啊?』(用『你今天kimo了沒』的語氣。)
這樣你能接受嗎?能接受嗎?(搖晃)
總之,因為這是不禮貌的用法,所以在日本「おたく」被不是おたく的人叫做「おたく」,一般他們會不高興,但動漫迷之間互稱,則是自嘲或是習慣用語,則無所謂。就像在美國,黑人會叫黑人『黑鬼』,但不是黑人的人去叫,肯定會被揍一頓!除非你是他們那一圈的,很熟的好朋友之類的。
不過因為目前於日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。
可是台灣,台灣不一樣,台灣是因為媒體大量亂用,反而讓一般人更加誤解,看低動漫迷,甚至出現
『動漫迷好髒』髒你個頭,我們就算在家也是每天洗澡,你們再外面又是灰塵又是汗臭,不髒嗎?整天跑趴,又是煙味又是酒味才髒吧!!
『整天待家裏沒出息』去你的,怎麼你們對坐在電腦前面高收入、拿股票的電子新貴,沒說過這種話?去夜店或是上街把妞刷爆卡比較有出息是吧?
『對二次元圖像遐想,超變態』放屁,那些整天看偶像劇,對海報還有CD封面意淫的人,不是更病態?平面海報不算平面對吧?喜歡二次元不行嗎?名畫都是二次元啊!
『一看就是環境適應不良,一臉色相的人』對啦,那些拐帶人口,誘姦少女的毒蟲,大多是整天跑夜店,對環境適應得很良好的人啦!!他們最清純了。
這些誤會源自於媒體的誤導和宣傳,其中又以綜藝節目的誤導最深,因為是他們把『宅』和『動漫迷』連結在一起的。
台灣的『宅』源自於PTT上有人常常自稱自己下體30公分以上,自以為受女生歡迎的人,因此被網友揶揄『阿宅醒醒吧』。基本上,這邊的『阿宅』指的反而是那些『對二次元沒興趣的人』,指的反而是那些整天看『偶像劇』『綜藝節目』,被洗腦很深的人!!!
然後台灣的笨蛋媒體,想說:
- 『宅』,中文就是屋子,所以就是整天呆在家的人。
- 聽說有一個詞彙叫『御宅族』,是喜歡動漫的人。
混蛋!
你們老闆,那些坐在電視機前面,對偶像藝人意淫的人,才是你們說的『阿宅』啦!!
做點功課好不好!!
搞到最後,動漫迷的『御宅(OTAKU)』,反而被整天看綜藝節目的『阿宅』笑,說『御宅族』都是一些『宅男』『宅女』,這是本末倒置啊!!
總之,在台灣,『宅』其實已經跟『御宅族』沒什麼關聯,是個新創的詞彙。
只是大家大量誤用,我忍不住想跳出來說個幾句,以正視聽。
PS1.
其他被媒體誤用的還有『「駭客」(hacker)』這個詞彙,「hacker」不同於「cracker」,不了解其中差別的人請看資料吧,不要像許多媒體一樣,做個懶惰鬼。
PS2.
新聞報導可不可以不要再用『柔腸寸斷』來形容道路坍方了?
你們是新聞耶!!是事實的傳播者,不是專講講冷笑話的藝人耶!!
每次聽到新聞報導在自High,都會讓我覺得:『這些傢伙是不是沒讀過書啊?』